
大寶伏藏TD1600ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོའི་སྤྱི་ཆིངས་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན། སྤྱིའི་ཡན་ལག །སྔོན་འགྲོ།
41-11-1a
༄༅། །ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོའི་སྤྱི་ཆིངས་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན། སྤྱིའི་ཡན་ལག །སྔོན་འགྲོ།
༁ྃ༔ ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོའི་སྤྱི་ཆིངས་བཞུགས་སོ༔ 
41-11-1b
དུས་གསུམ་རྒྱལ་ཀུན་སྤྱི་གཟུགས་འགྲོ་བའི་མགོན༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ དྲུག་པའི་བདག་ཉིད་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ སྐུ་གསུམ་བདག་ཉིད་རྣམས་ལ་ཕྱག་བགྱི་འོ༔ ཨོ་རྒྱན་ཐོར་ཅོག་རྒྱལ་པོ་པདྨ་བདག༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་རྒྱལ་སྲིད་ཆོས་ཀྱིས་སྐྱོང་༔ ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གདམས་ངག་ལ་བརྟེན་ཏེ༔ ཨོ་རྒྱན་རྒྱལ་ཁམས་བདེ་ཆེན་ས་ལ་བཀོད༔ གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་ཚོམ་བུར་མངོན་སངས་རྒྱས༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་འོང་མུ་སྟེགས་ཐལ་བར་བརླགས༔ ཆོས་ལ་བཀོད་ནས་སྨོོན་ལམ་ལས་དབང་གིས༔ བོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་སྤྱན་དྲངས་ལྷ་སྲིན་བཏུལ༔ གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས་རྗེ་འབངས་བདེ་ལ་བཀོད༔ མ་འོངས་དོན་དུ་རིན་ཆེན་གཏེར་མང་སྦས༔ ཁྱད་པར་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ཡན་ལག་བཅས༔ ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་མ་འོངས་དོན་དུ་བཞག༔ དེ་ཡང་རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལུང་དང་བསྡེབས༔ ལུང་རྣམས་མན་ངག་དང་བསྡེབས་སྒྲུབ་ཐབས་བསྟན༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་དང་བསྡེབས་དེ་ལག་ལེན༔ མ་བུར་བསྡེབས་ཏེ་འདི་ནི་ལག་ལེན་གྱི༔ ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོའི་སྤྱི་ཆིངས་འདིར་བསྟན་པ༔ སྔོན་འགྲོའི་སྦྱོར་བ་རང་རང་གཞུང་ལྟར་ཤེས༔ སྔོན་འགྲོ་ཆོ་གའི་ས་བཅད་རྣམ་པ་བཅུ༔ སྔོན་གཏོར་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་གཞན་དུ་བལྟ༔ མཚམས་གཅད་བརྡ་སྒོ་ཕྱག་འཚལ་བཤགས་པ་བྱ༔ དམ་བཅའ་བྱིན་དབབ་མཆོད་བྱིན་བརླབ་པ་སོགས༔ དེ་དག་སྔོན་འགྲོའི་ས་བཅད་རྣམ་བཅུ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ མཚམས་གཅོད་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ༔ དང་པོ་བགེགས་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བགེགས་བཀུག༔ ལྷ་གང་
41-11-2a
ཡིན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམས་ནས་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་ཐུགས་དམ་བསྐངས་ཟིན་པས༔ འདུ་བའི་ལྷ་ནི་མ་གཏོགས་པ༔ དམ་མེད་བདུད་རིགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདུག་སྲིད་ན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་མང་པོ་ཡིས༔ རྡུལ་དུ་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ཤིང་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ༔ གུ་གུལ་གྱིས་འཚུབས་ཆིལ་དུ་བདུག༔ མཚམས་གཅད་པ་དངོས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ལས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྲོས་པའི་སྟངས་སྟབས་ཕྱོགས་བཅུར་བསྒྱུར

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1600《甚深法类七种》中，事业前行总纲。
秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）甚深七法，共同支分，前行。
甚深法类七种中，事业前行总纲。
总摄三世诸佛，众生之怙主，
周遍轮涅，法身普贤王如来（Kuntuzangpo），
具足第六金刚持（Vajradhara）之体性，
我向具足三身之诸佛顶礼。
邬金持髻国王莲花生（Padmasambhava），
于邬金国土，以佛法治理国政。
依凭甚深法类七种之口诀，
将邬金王国安立于大乐之地。
无一遗漏，皆于刹那间现证菩提。
摧毁印度境内之外道，
以佛法教化，藉由发愿与业力，
藏王迎请，降伏天魔鬼神。
兴建寺庙，令君臣安乐。
为未来众生，埋藏诸多珍宝伏藏。
尤其甚深法类七种及其支分，
乃心髓精华，为未来众生而留藏。
所有续部皆与口传相合，
口传与诀窍相合，开示修持之方法。
修持之方法与事业相结合，付诸实践。
如母子般结合，此乃实修之
事业前行总纲之所示。
前行之修法，当依各自仪轨而知晓。
前行仪轨之段落有十种：
前供、皈依、发心、积资当于他处寻。
结界、手印、顶礼、忏悔。
立誓、降加持、供养、加持等。
此乃前行之十种段落。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
结界亦有两种：
首先加持食子，勾召魔障。
观想为任何本尊之事业黑噜嘎（Heruka），下达指令：
吽（Hūṃ，种子字，吽，摧毁），
大瑜伽士之坛城中，
诸天、空行、鬼神众，
皆已圆满誓言。
除汇聚之天神外，
无誓言之魔类鬼神众，
莫居此处，速速离去！
若不离去，胆敢逗留，
黑噜嘎尊将忿怒，
以无数忿怒化身，
将汝等化为微尘，定不饶恕！
吽（Hūṃ，种子字，吽，摧毁）吽（Hūṃ，种子字，吽，摧毁）吽（Hūṃ，种子字，吽，摧毁） 班杂 比夏 卓达 扎拉 曼达拉 啪（Phaṭ，种子字，啪，摧毁） 啪（Phaṭ，种子字，啪，摧毁） 啪（Phaṭ，种子字，啪，摧毁） 哈拉 哈拉 哈拉 吽（Hūṃ，种子字，吽，摧毁）！'
如是猛厉念诵，以白芥子驱赶，以安息香熏燎。
真实之结界为：
吽（Hūṃ，种子字，吽，摧毁）！
我乃事业黑噜嘎，
忿怒之姿态遍布十方。

【English Translation】
From the Great Treasure of the Precious One TD1600, Among the Seven Profound Cycles, here is the General Outline of the Preliminary Practices for Activities.
Chokgyur Lingpa's Seven Profound Dharmas, Common Branch, Preliminary Practices.
From the Seven Profound Cycles, here is the General Outline of the Preliminary Practices for Activities.
Embodiment of all Buddhas of the three times, protector of beings,
Pervading samsara and nirvana, Dharmakaya Kuntuzangpo (Samantabhadra),
Possessing the nature of the sixth Vajradhara,
I prostrate to those possessing the three kayas.
Orgyen Thöchok Gyalpo (Padmasambhava), lord of the lotus,
In the land of Orgyen, governs the kingdom with Dharma.
Relying on the instructions of the Seven Profound Cycles,
Established the kingdom of Orgyen in the land of great bliss.
Without exception, all instantly attain enlightenment.
Destroyed the heretics in the land of India,
Educated with Dharma, through aspiration and karma,
The Tibetan king invited, subdued gods and demons.
Built monasteries, bringing happiness to the king and subjects.
For the sake of future beings, concealed many precious treasures.
Especially the Seven Profound Cycles and their branches,
Are the heart essence, left for the sake of future beings.
All tantras are combined with oral transmissions,
Oral transmissions are combined with pith instructions, showing the method of practice.
The method of practice is combined with activities, putting it into practice.
Combined like mother and child, this is the practical
Explanation of the general outline of the preliminary practices for activities.
The practice of the preliminaries should be understood according to the respective texts.
The sections of the preliminary practice ritual are ten in number:
The preliminary torma, refuge, bodhicitta, accumulation of merit should be sought elsewhere.
Boundary cutting, mudras, prostrations, confession.
Commitment, bestowing blessings, offerings, blessings, etc.
These are the ten sections of the preliminary practices.
Samaya (誓言).
There are also two types of boundary cutting:
First, bless the torma, invoke the obstacles.
Meditate as the activity Heruka of whichever deity, and give the command:
Hūṃ (种子字，吽，摧毁)!
In this mandala of the great yogi,
Gods, dakinis, and elemental beings,
All have already fulfilled their vows.
Except for the assembled deities,
Demons and elemental beings without vows,
Do not stay here, depart elsewhere!
If you do not leave and dare to stay,
The Heruka lord will be wrathful,
With many emanated wrathful beings,
Will destroy you into dust, without doubt!
Hūṃ (种子字，吽，摧毁) Hūṃ (种子字，吽，摧毁) Hūṃ (种子字，吽，摧毁) viśva vajra krodha jvala mandala phaṭ (种子字，啪，摧毁) phaṭ (种子字，啪，摧毁) phaṭ (种子字，啪，摧毁) hala hala hala hūṃ (种子字，吽，摧毁)!
Recite fiercely, scatter white mustard seeds, fumigate with gugul, and sprinkle.
The actual boundary cutting is:
Hūṃ (种子字，吽，摧毁)!
I am the activity Heruka,
The wrathful posture transforms in the ten directions.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཧཱུྃ་ལས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོ་ཡིས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་གདོན་ཚོགས་སྙིང་ལ་གཟིར༔ ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཆེན་རྣམ་པར་འཁྲིགས༔ ཕྱག་མཚན་ལྔ་ཡི་གུར་དུ་ཕུབ༔ མཚོན་ཆ་ཁྲོ་ཆུང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྔ་ཕྱོགས་བཅུར་འབར༔ མ་བཅོས་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་ཡངས་ན༔ བགེགས་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་སཱུཪྻ་ཙནྡྲ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཙཀྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་པཉྩ་
41-11-2b
རཾ་རཾ་རཾ༔ རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ བརྡ་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི༔ སྣོད་བཅུད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བལྟ་ཞིང་༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀུན་གདོད་ནས་དག་པ་ལ༔ སྣང་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ནས་རྫོགས༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་སྒོ༔ རང་རིག་བརྡ་ཡིས་དབྱེ་བར་བྱ༔ བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ཉིད་རང་གི་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བལྟས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ༔ སྣང་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ ཁྱབ་གདལ་ཆོས་དབྱིངས་ཆེན་པོ་ལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བརྡ་ཕྱག་འཚལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་སྔོན་ནས་མ་རྟོགས་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བཤགས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ནས་མ་རིག་འཁྲུལ་པས་བསྒྲིབས་པ་ཡི༔ རྣམ་རྟོག་ཀུན་བརྟགས་བློ་ཡིས་སྒྲོ་བཏགས་པས༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དོན་ལ་རྨོངས་པ་ཡིས༔ བསྲུང་མཚམས་མེད་པའི་དམ་ལས་འགལ་བ་དང་༔ བླ་མར་སྨོད་ཅིང་ཡི་དམ་སྤངས་པ་དང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཛཔ྄་བཟླས་ཚད་དུ་མ་འཁྱོལ་དང་༔ ཏིང་འཛིན་ལྟ་བ་ཀློང་དུ་མ་གྱུར་ཅིང་༔ གསང་བཅུ་གཞན་ལ་བསྒྲགས་སོགས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ གཞན་ཡང་མི་སྤང་དང་དུ་བླང་བྱ་དང་༔ སྤྱད་
41-11-3a
པར་བྱ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དང་༔ ཤེས་བྱ་ལྔ་སོགས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡི༔ དམ་ལས་འགལ་བར་གྱུར་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཉ་སྟོང་དུས་བཞིའི་མཆོད་པ་ཆག་པ་དང་༔ སྡིག་ཅན་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་བྱམས་བྱས་ཤིང་༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ཆག༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་མཆོད་པ་དུས་ལས་གཡེལ་བ་དང་༔ རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞི་དང་འགལ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ གཞན་ཡང་སྦོམ་པོ་ཡན་ལག་ཕྲ་ཞིབ་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་བྱེ་བ་ས་ཡ་གྲངས་མེད་པ༔ དེ་ལས་འགལ་བར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ འགྱོད་ཚངས་གདུང་བའི་སྨྲེ་ངག་འདི་འདོན་པས༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་རས་ཀྱིས༔ ཡུད་ཙམ་གཟིགས་ཏེ་ཐུགས་རྗེས་བཟོད་བཞེས་གསོལ༔ ཚངས་པར་བསྩལ་ནས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི༔ དངོས་གྲུབ་དཀའ་བ་མེད་པར་འགྲུབ་པ་དང་༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་བསྟན་པ་མཐར་བགྱིས་ཤིང་༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྒྱལ་ས་ཟི

【现代汉语翻译】
吽 (hūṃ)！从十方忿怒尊，
压迫十方魔众之心。
忿怒尊之大云密布，
以五种手印结成帷幕。
微小兵器如星闪烁，
五智之火于十方燃烧。
于未造作之法界广阔虚空中，
连‘魔’之名亦不存在。
誓言之坛城自然成就。
嗡 (oṃ) 噶玛嘿汝嘎 (karma heruka) 苏雅 (sūrya) 旃陀罗 (candra) 匝瓦拉 (jvāla) 讓 (raṃ)！
萨瓦 (sarva) 玛哈 (mahā) 卓达 (krodha) 班杂 (vajra) 惹那 (ratna) 贝玛 (padma) 噶玛 (karma) 匝克拉 (cakra) 帝叉那 (tīkṣṇa) 噶玛 (karma) 卓达 (krodha) 嘉那 (jñāna) 匝瓦拉 (jvāla) 班杂 (pañca)
讓 (raṃ) 讓 (raṃ) 讓 (raṃ)！ 惹恰 (rakṣa) 惹恰 (rakṣa) 咕噜 (kuru) 吽 (hūṃ)！
开启象征之门：
观视外器内情为智慧之轮，
吽 (hūṃ)！诸法本初即清净，
显有世间本自圆满。
无明错乱之障蔽，
以自明之象征开启之。
部隆 (bhrūṃ) 扎贝夏雅 (pra be śa ya) 帕特 (phaṭ)！
视彼即为自之觉性智慧，无二无别而顶礼：
吽 (hūṃ)！于空性觉性无二之中，
显有世间圆满为大坛城。
于遍布广大之法界中，
以无二之象征而顶礼。
阿谛布霍 (ati pū ho)！ 扎谛扎霍 (pra tīccha ho)！
如是忏悔往昔未证悟之誓言违犯：
吽 (hūṃ)！显有世间本初清净之坛城诸尊，
上师、本尊、空行、护法等，
以慈悲之爱顾念于我！
往昔为无明错乱所障蔽，
以分别妄念之臆测，
于自明智慧之义理迷惘，
违犯无护持之誓言，
诋毁上师、舍弃本尊，
念诵修持未达数量，
禅定见解未入法界，
泄露秘密等，皆发露忏悔。
复有不应舍弃、应受持，
应行持、应修持，
应知五事等二十五条，
违犯誓言者，皆发露忏悔。
初一、十五及四时之供养中断，
常对罪恶之人行慈爱，
空行之血肉朵玛中断，
双运度脱之供养耽误时日，
违犯十四根本堕罪，皆忏悔。
复有粗大支分微细之，
誓言百千万亿无数，
其中违犯之瑜伽士，
发出悔恨痛苦之哀嚎，
祈请诸佛以慈悲之眼，
稍作垂视，以慈悲宽恕！
祈请赐予清净，无碍成就，
殊胜与共同之悉地，
究竟大圆满之教法，
证得普贤王如来之果位。

【English Translation】
Hūṃ! From the wrathful deities of the ten directions,
Oppressing the hearts of the demonic hosts of the ten directions.
The great clouds of wrathful deities gather,
Forming a canopy with five hand implements.
Tiny weapons flicker like stars,
The five wisdom fires blaze in the ten directions.
In the vast expanse of the uncreated dharmadhātu,
Even the name 'demon' does not exist.
The maṇḍala of the boundary is naturally accomplished.
Oṃ karma heruka sūrya candra jvāla raṃ!
Sarva mahā krodha vajra ratna padma karma cakra tīkṣṇa karma krodha jñāna jvāla pañca
Raṃ raṃ raṃ! Rakṣa rakṣa kuru hūṃ!
Opening the symbolic door:
Viewing the outer and inner worlds as the wheel of wisdom,
Hūṃ! All dharmas are primordially pure,
Phenomenal existence is inherently complete.
The obscuration of ignorance and delusion,
Is opened with the symbol of self-awareness.
Bhrūṃ pra be śa ya phaṭ!
Viewing that as inseparable from one's own awareness-wisdom, prostrating:
Hūṃ! In the inseparability of emptiness and awareness,
Phenomenal existence is complete as a great maṇḍala.
In the vast and pervasive dharmadhātu,
Prostrating with the symbol of non-duality.
Ati pū ho! Pra tīccha ho!
Thus, confessing all the broken samayas not realized in the past:
Hūṃ! The deities of the primordially pure maṇḍala of phenomenal existence,
Guru, yidam, ḍākinīs, and dharma protectors,
With compassionate love, consider me!
In the past, obscured by ignorance and delusion,
Through the speculation of conceptual thoughts,
Bewildered by the meaning of self-awareness wisdom,
Violating the samaya of having no protection,
Reviling the guru, abandoning the yidam,
The recitation and practice not reaching the quantity,
The samādhi view not becoming the dharmadhātu,
Revealing secrets, etc., I confess.
Furthermore, not abandoning, accepting,
Practicing, cultivating,
Knowing the five things, etc., twenty-five,
Those who have violated the samaya, I confess.
The offerings of the new moon, full moon, and four times are interrupted,
Always showing love to sinful beings,
The flesh and blood torma of the ḍākinīs is interrupted,
The offering of union and liberation is delayed,
Violating the fourteen root downfalls, I confess.
Furthermore, the coarse, branch, subtle,
Samayas, hundreds of millions, countless,
The yogi who has violated them,
Utters this lament of regret and suffering,
Praying that the Buddhas, with their compassionate eyes,
Look upon me for a moment, and forgive with compassion!
Praying for purification, and the unobstructed accomplishment,
Of the supreme and common siddhis,
Perfecting the teachings of the Great Perfection,
Attaining the kingdom of Samantabhadra.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པར་ཤོག༔ སྙིང་པོའི་དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བར་དམ་བཅའ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ དེང་ཕྱིན་བདག་གིས་མི་གཏང་ཞིང་༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ༔ ཡེ་ནས་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་སྟེ༔ གློ་བུར་སྒྲོ་བཏགས་མ་རིག་འཁྲུལ༔ བདེ་ཆེན་ས་ལ་བཀོད་པའི་ཕྱིར༔ སྙིང་
41-11-3b
པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོའི་མཐུས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་བདག་གནས་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ༔ སྤོས་བསྲེག༔ རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲག༔ ཞིང་དང་གཡབ་དར་གྱིས་གཡབ༔ དབྱངས་སྙན་པོས༔ ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ དུས་གསུམ་བདེེ་གཤེགས་སྲས་དང་བཅས༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དུས་ལ་བབ༔ ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་དུས་ལ་བབ༔ དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ མཐུ་ཆེན་མཐུ་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ དབང་ཆེན་དབང་སྐུར་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ༔ དང་པོ་མཆོད་རྫས་ཀྱི་དྲི་མ་རང་ཁ་བ་རྣམས་སྦྱོང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མར་རིག་པའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རཾ་ལས་མེ་བྱུང་དངོས་འཛིན་བསྲེགས༔ ཡཾ་ལས་རླུང་བྱུང་བག་ཆགས་གཏོར༔ ཁཾ་ལས་ཆུ་བྱུང་གཉིས་འཛིན་བཀྲུས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ 
41-11-4a
སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཕྱི་མཆོད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཏྲཱྃཿལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་ཧཱུྃ་ལས་མཆོད་ཡོན་དང་༔ ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དང་༔ དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་འཕྲོ༔ ཧྲཱིཿལས་རོལ་མོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པཱ་དྱཾ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་བིདྱཱ༔ ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ནང་མཆོད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཨཱ་ལས་ཐོད་མཆོག་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲག་ཆེན་དང་༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ཚིལ་ཆེན་བདུག་སྤོས་དང་༔ ཞུན་ཆེན་མར་མེ་མཁྲིས་ཆེན་དྲི་ཆབ་དང་༔ ཤ་ཁྲག་ཞལ་ཟས་ཨཱཿལས་རོལ་མོའི་སྒྲ༔ ཧྲཱིཿལས་རིག་མ་བཅུ་དྲུག་འདོད་ཡོན་འཕྲོ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་བ་སུ་ཏ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསང་མཆོད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་ར

【现代汉语翻译】
愿其成为现实！从根本誓言中永不退转，立誓如下：吽！此自性觉智坛城，从今往后我将永不舍弃！所有六道众生无一遗漏，本来即是如来藏；只是由于突如其来的虚妄分别，无明迷惑，为了将他们安置于大乐之地，我将修持心髓坛城。萨玛雅，菩提心，吽！
凭借诸佛的坚定誓愿所激发的强烈力量，从法界显现为色身，融入我的处所和资具中，愿其加持！焚香，奏响各种乐器之声，用幡和拂尘摇动，以美妙的歌声：吽！从不可见的法界宫殿中，三世诸佛及其眷属，恳请您从慈悲的誓愿深处发起加持！
伟大誓愿的时刻已到！加持的时刻已到！展示殊胜的时刻已到！授予至高权力的时刻已到！赐予成就的时刻已到！大加持，请降临加持，世尊！大威力，请赐予威力，世尊！大权能，请授予权能，世尊！愿成就修持的果实！萨玛雅，阿贝夏亚，阿！
加持供品时，首先净化供品自身的污垢：吽！以金刚般的智慧，为了了知诸法如幻，觉智的智慧，让央康！让字化为火，焚烧实执；央字化为风，摧毁习气；康字化为水，洗涤二取。让央康！斯帕拉纳 帕特！
加持外供品：从当（藏文：ཏྲཱྃཿ）字中，显现大乐的清净刹土中央，从炯（藏文：བྷྲཱུྃ་）字中，显现珍宝所成的宫殿，在珍宝器皿中，从吽字中，显现供水和，洗足水、鲜花、焚香、明灯和，香水、食物，普贤供云涌现。从舍（藏文：ཧྲཱིཿ）字中，化为乐器的殿堂。嗡 班杂 阿甘 阿 吽！巴当！布贝！都贝！阿洛给！根dei！内维迪亚！夏达 阿 吽！
加持内供品：从阿字中，显现颅器，从吽字中，显现大血，感官之花，大脂油，焚香和，大髓明灯，胆汁香水和，血肉食物，从阿字中，显现乐器的声音，从舍字中，十六明妃，显现妙欲供云，不可思议的智慧嬉戏供云。嘛哈 芒萨 惹达 泽达 郭若匝那 巴苏达 菩提泽达 嘛哈 班匝 嗡 阿 吽！如巴 夏达 根dei 惹萨 斯帕夏 嗡 阿 吽！
加持秘密供品：从三字真言中，显现...

【English Translation】
May it be so! Vowing never to deviate from the essential Samaya, the vow is as follows: Hūṃ! This self-aware wisdom mandala, from this day forward, I will never abandon! All sentient beings of the six realms, without exception, are inherently the Sugata-garbha (Tathāgatagarbha); it is only due to sudden, adventitious imputations, the delusion of ignorance, that for the sake of establishing them on the ground of great bliss, I will accomplish the heart-essence mandala. Samaya, Bodhicitta, Hūṃ!
Through the powerful force aroused by the steadfast vows of all the Buddhas, may they arise from the Dharmadhatu into the Rupakaya (form body), and by dissolving into my place and possessions, may they bestow blessings! Burn incense, play various musical instruments, wave banners and yak-tail fans, with melodious voices: Hūṃ! From the invisible palace of the Dharmadhatu, the Buddhas of the three times, together with their retinues, I urge you from the depths of your compassionate vows to bestow your blessings!
The time for the great vow has arrived! The time for blessings has arrived! The time for demonstrating the extraordinary has arrived! The time for bestowing supreme empowerment has arrived! The time for granting accomplishments has arrived! Great blessing, please descend with your blessings, Bhagavan! Great power, please grant your power, Bhagavan! Great authority, please bestow your authority, Bhagavan! May the fruits of practice be attained! Samaya, Aveshaya, Ah!
When blessing the offerings, first purify the inherent impurities of the offering substances themselves: Hūṃ! With vajra-like wisdom, in order to realize all dharmas as illusion, the wisdom of awareness, Raṃ Yaṃ Khaṃ! From Raṃ, fire arises, burning attachment to reality; from Yaṃ, wind arises, destroying habitual tendencies; from Khaṃ, water arises, washing away dualistic clinging. Raṃ Yaṃ Khaṃ! Spharaṇa Phaṭ!
Blessing the outer offerings: From the syllable Traṃ (藏文：ཏྲཱྃཿ), in the center of the great bliss pure land; from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ་), in a palace made of precious jewels; in precious vessels, from the syllable Hūṃ, arise offering water and, foot-washing water, flowers, incense, lamps, and, perfumed water, food, Samantabhadra's offering clouds arise. From the syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ), it transforms into a hall of musical instruments. Oṃ Vajra Arghaṃ Āḥ Hūṃ! Pādyaṃ! Puṣpe! Dhūpe! Āloke! Gandhe! Naividya! Shabda Āḥ Hūṃ!
Blessing the inner offerings: From the syllable Āḥ, a skull-cup appears; from the syllable Hūṃ, great blood appears, sensory flowers, great fat, incense, and, great marrow lamps, bile perfumed water, and, flesh and blood food; from the syllable Āḥ, the sound of musical instruments appears; from the syllable Hrīḥ, sixteen vidyādharīs (wisdom goddesses), clouds of desirable objects appear, inconceivable clouds of wisdom play. Mahā Māṃsa Rakta Citta Gorocana Vasuta Bodhicitta Mahā Pañca Oṃ Āḥ Hūṃ! Rūpa Shabda Gandhe Rasa Sparśe Oṃ Āḥ Hūṃ!
Blessing the secret offerings: From the three seed syllables, appear...

--------------------------------------------------------------------------------

ླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་༔ ཨཱ་ལས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་སྣོད་ཡངས་པར༔ ཤ་ལྔའི་མཚོ་འཁྱིལ་བདུད་རྩིའི་རི་བོ་བརྩེགས༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾཿཧྲཱིཿཨཱཿམཱུཾཿལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ ཏྲཱྃཿཡིག་མཚན་པའི་ཁ་ཆོད་ཉི་མ་དང་༔ ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་འབྲུ་གསུམ་དབྱངས་གསལ་མཚན༔ མེ་རླུང་
41-11-4b
སྦྱོར་བས་ཞུ་ཁོལ་རླངས་པ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་བདུད་རྩིར་བཀུག་ནས་རིགས་ལྔར་གྱུར༔ རྗེས་ཆགས་ཞུ་བའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིར་ཐིམ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བཟླས༔ ཨཱ་ལས་ལྕང་ལོར་བཅས་པའི་བྷནྡྷ་རུ༔ གདུག་ཅན་བཀུག་ནས་གཏུམ་པོ་དྲག་པོས་བསྒྲལ༔ རླངས་པས་ཉོན་མོངས་རཀྟ་བཀུག་སྟེ་བསྒྲལ༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་དང་༔ གཱིརྟཱིའི་གསང་བ་ནས་བབས་རཀྟ་དང་༔ ཐམས་ཅད་འདྲེས་པའི་ཆགས་བྲལ་རཀྟའི་མཚོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བཟླས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་གཏོར་སྣོད་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་སྙིང་པོ་རྣམ་པ་བཅུ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་ཚོགས་རྣམས་འོད་ཞུ་ནས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར་པའི་ཟེགས་མ་ལས༔ འདོད་ཡོན་ཕུང་པོ་མཁའ་ལ་འཕྲོ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བཱ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ སྔོན་འགྲོའི་སྤྱི་ཆིངས་བཅུ་རྣམས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་ཕྲིན་ལས་གང་ཡིན་པ་ལ་འཇུག་སྟེ༔ དེའང་དང་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་དམིགས་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ ཡེ་ནས་མ་སྐྱེས་མི་འགགས་ཤིང་༔ ཀ་ནས་དག་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད༔ 
41-11-5a
མ་བསྒོམ་འཛིན་མེད་རང་གསལ་གདབ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཀུན་སྣང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན༔ དམིགས་གཏད་མཚན་འཛིན་བྲལ་བ་ལས༔ འགྲོ་ཀུན་ཐུགས་རྗེས་འདྲེན་པའི་ཕྱིར༔ ཆགས་མེད་སྙིང་རྗེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ཧྲཱིཿདྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧོ༔ རྒྱུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འགྲོ་རྣམས་མ་ལུས་སངས་རྒྱས་སར༔ བསྒྲལ་ཕྱིར་རང་བྱུང་སྙིང་པོ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཤར༔ ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་སྦྱོང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་སྙིང་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ འཕྲོས་པས་སྣོད་བཅུད་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སླར་འདུས་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེར་ཐིམ༔ རྒྱུའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡོད་པ་རྣམས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་སྙིང་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡུམ་བཅས་ལྷན་སྐྱེས་མཁའ་ལ་གསལ༔ དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་

【现代汉语翻译】
于风火颅器之上，
于阿字所出广大方便智慧之容器中，
五肉之海翻腾，堆积甘露之山。
嗡 吽 创 舍 阿 穆 朗 芒 榜 当 (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾཿཧྲཱིཿཨཱཿམཱུཾཿལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔)，
创字光芒如日，
月亮金刚及三字明咒音声朗朗。
风火交融，沸腾蒸腾，
将轮回涅槃之甘露转化为五种智慧。
滴落融化之菩提心融入甘露，
五毒清净，成为证悟智慧之物。
嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔)，念诵。
于阿字所出之颅器中，
召集凶猛之众，以忿怒尊降伏。
以蒸汽召集烦恼之血，并加以诛灭。
诛灭十二缘起之血，
以及从歌舞秘密中降临之血，
一切混合，成为无染之血海。
嗡 玛哈 惹达 匝拉 曼达拉 吽 舍 塔 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔)，念诵。
从仲字 (藏文：བྷྲཱུྃ) 中，化现珍宝宫殿之朵玛器皿，
五肉、甘露及十种精华，
食物、饮料等供品化为光芒，
从甘露之海的微粒中，
涌现无尽欲妙供云。
嗡 玛哈 巴林达 爹卓 巴林达 巴拉巴 爹  ഗുഹ്യ സമായ ഹූം 舍 塔 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བཱ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔)，念诵并加持。
前行之十条总纲圆满。
萨玛雅 嘉！
之后，进入正行之事业，
首先修习如是之禅定：
吽！诸法无相离戏论，
本自不生亦不灭，
从本来清净之如是性，
不修不执，任运自明。
嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛郭杭 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔)
普贤王如来之禅定：
吽！自生智慧具精华，
远离执着与分别，
为引导一切众生，
无染大悲遍虚空。
舍 达玛 达度 菩提  चित्त ഹോ (藏文：ཧྲཱིཿདྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧོ༔)
因之禅定：
吽！为度脱一切众生至佛境，
从自生精华中，
生起智慧因之明点，
观想为一切之大创造者。
吽 班杂  चित्त 吽 (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔)
清净外器内情：
吽！从自生精华之神变中，
身语意之 རྃ་ ཡྃ་ ཁྃ་ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔)，
放射光芒，清净外器内情为空性，
复又收摄，融入因之明点。
对于具有因之黑汝嘎者：
吽！自生精华黑汝嘎，
与明妃一同显现于虚空。
之后，即可开始事业。
萨玛雅 嘉 嘉 嘉！
大掘藏师秋吉德钦林巴从噶玛的誓言石中取出。

【English Translation】
Upon a skull cup of wind and fire,
Within the vast vessel of skillful means and wisdom arising from AH,
A sea of five meats churns, a mountain of nectar is piled high.
OM AH HUNG TRAM HRIH AH MUM LAM MAM PAM TAM (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾཿཧྲཱིཿཨཱཿམཱུཾཿལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔),
The radiance of TRAM is like the sun,
The moon, vajra, and the three seed syllables resound clearly.
The blending of fire and wind, boiling and steaming,
Transforms samsara and nirvana into nectar, becoming the five wisdoms.
The dripping and melting bodhicitta merges into the nectar,
Purifying the five poisons, becoming the substance for realizing wisdom.
OM AH HUNG SARVA PANCHA AMRITA HUNG HRIH TAH (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔), recite.
Within the skull cup arising from AH,
Summon the fierce ones, and subdue them with wrathful force.
With steam, summon the blood of afflictions and annihilate them.
The blood of annihilating the twelve links of interdependence,
And the blood descending from the secret of Girti,
All mixed together, becoming a sea of unattached blood.
OM MAHA RAKTA JVALA MANDALA HUNG HRIH TAH (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔), recite.
From BHRUM (Tibetan: བྷྲཱུྃ), a precious palace of a torma vessel arises,
The five meats, nectar, and ten essences,
Foods, drinks, and gatherings of offerings dissolve into light,
From the particles of the ocean of nectar,
A mass of desirable qualities radiates into the sky.
OM MAHA BALIMTA TEJO BALIMTA BALABATE GUHYA SAMAYA HUNG HRIH TAH (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བཱ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔), recite and bless.
The ten general principles of the preliminaries are complete.
Samaya Gya!
Then, engage in whatever activity is the main practice,
And first, meditate on the samadhi of suchness:
HUNG! All phenomena are without object, free from elaboration,
Primordially unborn and unceasing,
From the suchness that is pure from the beginning,
Without meditation or grasping, establish self-clarity.
OM MAHA SHUNYATA JNANA VAJRA SVABHAVA ATMAKO HAM (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔)
The samadhi of Kunsang (普贤王如来):
HUNG! Self-arisen wisdom possessing essence,
Free from fixation and grasping at characteristics,
For the sake of guiding all beings,
Unattached compassion pervades all.
HRIH DHARMA DHATU BODHI CITTA HO (Tibetan: ཧྲཱིཿདྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧོ༔)
The samadhi of the cause:
HUNG! To liberate all beings to Buddhahood,
From the self-arisen essence,
The seed syllable of the cause of wisdom arises,
Meditate as the great creator of all.
HUNG VAJRA CITTA HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔)
Purifying the vessel and its contents:
HUNG! From the miraculous display of the self-arisen essence,
The RAM YAM KHAM (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔) of body, speech, and mind,
Radiate, purifying the vessel and its contents into emptiness,
Again gather, dissolving into the seed syllable of the cause.
For those who have the causal Heruka:
HUNG! Self-arisen essence Heruka,
Together with the consort, manifest in the sky.
Then, one should engage in activity.
Samaya Gya Gya Gya!
The great treasure revealer Chokgyur Dechen Lingpa extracted it from the Karma's Vow Stone.

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྱན་དྲངས་པའི་གནམ་ལྕགས་ཕུར་སྒྲོམ་ཆེན་མོའི་རྒྱ་མདུད་ནང་གི་བྱང་བུ་གྲུ་བཞི་གུ་རུའི་ཕྱག་བྲིས་ཇི་ལྟ་བ་ལས་འོག་མིན་ཀརྨའི་གདན་སར་ཕབ་པའོ།། །།





【现代汉语翻译】
从迎请来的巨大天铁橛环结中，按照四方形纸张上莲花生大师（Guru）的亲笔书写，抄录于下，地点是邬金噶玛（Karmé）主寺。

【English Translation】
Copied from the great sky-iron phurba knot of invocation, according to the square paper bearing the handwriting of Guru Rinpoche, and brought down to the seat of Karma in Ogmin.

--------------------------------------------------------------------------------

